محراب عشق
در معبد دل محرابی دارم و معبودی دارم اورا نه تندیسی است فارغ از بند ماده و جسم و معنی است در دل من است سجده گاه من است معشوق من عشق است |
پستان ماه
پستان ماه از از پستان ماه بر چمن در سایه روشن شیری این جا و آنجا در دامن چمنی مردمان بر فرش قالین قصه میکردند از عطر و از گل دل های جوانان در تپش بود و هیجان گل ها عطر میپاشیدند جوانان گاه گل چمن را نظاره میکردند درین بلندی میان باغ ماهتاب چندان نزدیک مینمود آهنگ های ساز درینجا و آنجا یا هم از حنجره های آهنگ و آلاب عاشقی دختران جوقه جوقه سالمندان به ماهتاب چشم میدوختند فواره ها ماهتاب میگذاشت و ستاره هامردمان را نظاره کنند |
Mother’s Paradise
Mother’s Paradise
The night was neither cold nor freezing
It was neither dark nor light and brilliant
They had filtered the air from dust
And had driven gold nails into the lapis dome of the night
On the wings of thought traveled I from this oasis
On a long road beyond thought
On the other side of the earth’s borders
Beyond the limits of planets
Amidst galaxies
Galaxies of milk
Galaxies of light
Far away in distant climates
Traveling I was, I was pushing ahead to find the heaven
That is under the feet of mothers1
I was going to search in that heaven
For my mother whose abode is in paradise
To ask her questions
For the answers of which my mind was thirsty
To ask her about mother and motherhood
About love and purity
I was heading on and on
There I saw and angel on my path
There were two loads on her two wings
One of joy and one of sorrow
She said I am taking these for mankind
One for when they become mother, father
One for the time when they lose their mother
I asked her to show me the way to the heaven-my destination
She said this is it, only a little further
I arrived at a gate of pure gold
A bright and pure light was shining from within
A pleasant guardsman
Halted me with great tact
And said: “Where are you heading?
With such fervor, such excitement
I said, “I am searching for the land
That is under the feet of mothers”
Laughed he:
“ You are searching for paradise.”
Here where you have arrived is only the beginning.”
This is the area for hardworking
God-fearing worshippers
Pass by a few other gates and you would
Reach where mothers are inside
At another gate another gatekeeper said
This is the region for lovers
It is the heaven of mystics
Another guardsman said
Just before reaching the Apostles
On your right
There is a gate of diamond
Its knocker is from pure ruby
You want to proceed there
The ruby of the knocker was the color of my
Heart’s blood
Its echo like the sound of my heavenly mother
Who was reciting the Koran
They opened the gate
Looked me all over
And said:” You are not a mother
What business do you have at Mothers’ Heaven?
You do not deserve to be here
Return to you earthly chores of
Eating, sleeping and lusting
Return to your lowly earth”
Ashamed and shivering said I:
I do not have any document of residency here
I have come to visit my mother
My mother’s brilliant features showed from the door
She opened her arms
And took my wishful head in her two hands
And threw a long glance at my eyes
She said: “My son, the light of my eyes
What is it you want to ask me?”
Said I: “Mother, what was in the crème of your being
By which you raised me
What magic was therein?
Mother, all that love,
That you weaved into the matrix of my being
All that faith and purity
That you taught me through your pure milk
You called me to humanity
Taught me to be true
You sowed the seeds of patriotism in me
You wished me comfort and prosperity
All that love, all that kindness
Where did you get them all?”
Said I: “Mother, your state
Next to that of God is worth prostration
From whom did you learn that throughout life
When you were alive and when you had passed away
Whenever pain I felt whenever pain I feel
By calling your name and that of God
You gave me solace, you give me solace
The pains you took
The cities you built2
Who had taught you?”
She said, my beloved don’t you know
That I too had a mother?
A flood of tears washed our eyes
And a flood of light shrouded us
And when I opened my eyes
There was nothing
Only the voice of my mother who was saying;
“I too had a mother.
_____________________________________________________________________________________________________________________
1. A popular saying in Dari language.
2. In south-central Asian cultures it is said that raising a child is like building a city.
خيالات عاشقانه
خيالات عاشقانه
اثر داكتر رووف روشان
شبي دچار خيالات عاشقانه شدم
كسوت هوش بدريدم پاك ديوا نه شدم
خواب ديدم كه در آغوش لذت افروز كسي
دست و دل باز شدم مست شدم فرزا نه شدم
هرطرف لمس نمودم لذت آمد بدست
اين چه اعجاز كه افسون آن جانانه شدم
هر طرف ديدم، نديدم جز عشق و هوس
سخت در گير لعبته هاي دو گانه شدم
لب مرجاني او صاف چو مجنونم كرد
عطر اندام ورا بشنودم و فرزانه شدم
جسم موزون او چون مر مر سفيد و سيال
چو منش لمس كشيدم عشق شدم ترانه شدم
من كه دامان عقل بدستم بود هميش
جلوه ي نازوراديدم و زعقل بيگانه شدم
خيال تمكين وجودآتشين سرا پا نازش
دودي افروخت كه بر آتشش پروانه شدم
لرزش هوس آلود اندام هوسينش از ناز
لرزه براندام من افگندعاشق يكدانه شدم
گهي كز افلاك ميفسردم غمهاي جهان
اسير ساقي شوخ چشم اين ميخانه شدم
از پريرخان زمين چون نديدم وفاق
ز كهكشان آسمان طالب پريخا نه شدم
چه اعتبار كنم من بر ابناي فلك
كه ازحقيقت برون رفته وافسا نه شدم
مي نگاه چشيدم ز چشم هاي مست خمار
ازان فسون شدم مست،وه چه مستا نه شدم
ز شامگاه سيه كه نتابيد نورصبحي بر دل من
با خيالات سپيد راهي راه خوش عيشخانه شدم
گلي نچيده بدم ز باغ هاي عيش جهان
كه گرفتار تهمت باغبانان رندا نه شدم
ازين خوشم كه بر بال هاي خوب خيال
رفيق ماهروي هوس آلود نازدانه شدم
كسي مي نشنود از دل روشان من فرياد
كه با دودآه جگر سرمه ي گلوخا نه شدم
بهشت مادر
بهشت مادر از: شبی که هوایش نه گرم بود، نه سرد و خشن هوا را از گرد و غبار روبیده بودند بر بال اندیشه سفر کردم ازین بیشه در فرامرز زمین کهکشانهای شیری، کهکشانهای نور میرفتم و میرفتم بهشتی را بیابم میرفتم دران بهشت ازو بپرسم سوالهایی ازو، از مادر بپرسم و از مادری میرفتم و میرفتم بر دو بالش دو بار یکی برای گاهی که مادر شود، پدر شود گفتم راه بهشتم بنما که در پیش است به دروازه ای رسیدم از زر ناب داروغه ای خوش مشرب گفت ای سرگردان گفتم سر زمینی می جویم خندیده گفت اینکه رسیدی اول کار است بنگر چند در دیگر بگذر در در دیگر داروغه ای دیگر داروغه ای دیگر گفت دست راست دری است از الماس یاقوت کوبه برنگ خون دل من بود در را باز کردند گفتند که مادر نیستی، ترا در بهشت مادران چکار؟ برگرد بر خور و خواب و شهوت خویش شرمیده و لرزیده چهرهٔ نورانی مادر سر پر نیازم با دو دست گرفت گفت پسرم، نور بصرم گفتم مادر مادر! آن همه عشق آن همه صفا و وفایی که مرا به انسانیت خواندی عشق وطن در دلم جا کردی آن همه محبت، رافت و شفقت گفتم مادر-مادری که مقامت از که آموختی که همه عمر هر دردی مرا میرسید، میرسد بر زبان می آوردم، می آورم این جوری که بردی گفت دلبندم، مگر نمیدانی به چشمان مان اشک موج زد تا چشم کشودم فقط صدای مادرم که میگفت |
Corruptistan and its Corrupt Systems
By
Dr. G. Rauf Roashan
Abstract: This paper tries to throw some light on the Afghan government, its failure in corruption control, the historical background to the lack of an effective system to deal with the country’s problems and the part played by the local regional and international sources in the propagation of corruption to the detriment of the ordinary citizen and the state as a whole; Continue reading “Corruptistan and its Corrupt Systems”